In Rome Do As Roman Do
/ɪn roʊm du: æz roʊ.məns du:/
Definition (Định nghĩa)
It is advisable to follow the conventions of the area in which you are residing or visiting
Câu nói này hàm ý: Nên theo các quy ước của khu vực mà bạn đang cư trú hoặc đến thăm – Nhập gia tùy tục. Quy ước ở đây không chỉ là luật pháp mà còn là một số thói quen, cách giao tiếp, lối sống… Đối với người Lào, họ có thói quen chắp hai tay lại và cúi người khi chào, ăn bốc bằng tay để thể hiện sự ngon miệng. Ngược lại, trong giao tiếp người Việt Nam lại cho như vậy là tối kỵ. Mỗi vùng miền quốc gia lại có thói quen tập tục khác nhau, để thể hiện sự gần gũi thân thiện và hiểu biết văn hóa lẫn nhau, khi ở Lào chúng ta nên làm theo những phong tục đó. Đây là văn hóa ứng xử và nó rất hiệu quả khi bạn tiếp xúc với nền văn hóa khác.
Thành ngữ Việt Nam: nhập gia tùy tục
Example (Ví dụ)
Do you think “In Rome do as Romans do” is always good advice?
Bạn có nghĩ rằng “In Rome do as Romans do” luôn là một lời khuyên đúng đắn không? Không không, đây không chỉ là ví dụ, là mình muốn hỏi các bạn đó:) Hãy comment câu trả lời giúp mình nhé!
- advice/ədˈvaɪs/(n): lời khuyên
Practice (Thực hành)
Vài tuần trước tôi đến thăm Nhật Bản và ở lại nhà một người bạn. Lúc đó là chiều muộn và như thường lệ chúng tôi đi tắm. Mai tắm trước, tới lượt tôi cô ấy nói:
Mai: Do you want to have a bath now?
Sara: Yes, sure.
I was about to empty the bath water but she stopped me and said:
Mai: No Sara, in Japan you supposed to get into, to save the water.
Sara: Ok, that’s a bit unusual. I am not used to do that but when in Rome, do as Roman do.
> Cùng tham gia nhóm Học tiếng Anh từ đầu
> Xem thêm 300 thành ngữ tiếng Anh thông dụng nhất và cách dùng